<p>Фріланс Технічний Перекладач – Договірна Співпраця</p><p></p><p>Місце роботи: Віддалено</p><p>Відділ: Глобальний контент і локалізація – Flex Global Services</p><p>Компанія: Flex Ltd.</p><p>Тип контракту: Фріланс (проектна основа)</p><p>Кінцевий термін подачі заявки: 31 травня 2025 року</p><p></p><p></p><p>---</p><p></p><p>Про компанію:</p><p></p><p>Flex Ltd. – світовий лідер у сфері дизайну, інженерії та передового виробництва. Ми працюємо у понад 30 країнах світу та допомагаємо провідним брендам ефективно й відповідально виводити інноваційні продукти на ринок. У рамках наших глобальних комунікаційних і локалізаційних ініціатив ми шукаємо досвідчених фріланс-перекладачів для підтримки потреб у технічній та бізнес-документації різними мовами.</p><p></p><p></p><p>---</p><p></p><p>Огляд проєкту:</p><p></p><p>Flex реалізує кілька міжрегіональних проєктів, які потребують перекладу складних технічних та бізнес-матеріалів між англійською та українською мовами.</p><p></p><p>До таких матеріалів належать: інструкції до продукції, інженерна документація, сертифікати відповідності, посібники користувача, корпоративні політики та внутрішні комунікації. Перекладачі співпрацюватимуть з контент-менеджерами, інженерами та регіональними командами для забезпечення технічної точності, відповідності бренду та своєчасної доставки.</p><p></p><p></p><p>---</p><p></p><p>Основні обов’язки:</p><p></p><p>Переклад технічної документації з англійської мови на цільову мову та навпаки з точністю й зрозумілістю</p><p></p><p>Дотримання галузевої термінології, технічних характеристик продукції та регіональних стандартів</p><p></p><p>Використання CAT-інструментів і систем пам’яті перекладів для забезпечення послідовності</p><p></p><p>Обробка конфіденційної інформації з дотриманням суворої конфіденційності</p><p></p><p>Співпраця з локалізаційними керівниками та редакторами Flex щодо інтеграції зворотного зв’язку</p><p></p><p>Участь в опціональних завданнях з контролю якості та постредагування</p><p></p><p></p><p></p><p>---</p><p></p><p>Необхідні навички та кваліфікація:</p><p></p><p>Рівень володіння англійською та цільовою мовою – як у носія</p><p></p><p>Досвід перекладу виробничого, інженерного чи технічного контенту</p><p></p><p>Освіта у сфері інженерії, перекладу або технічної комунікації є перевагою</p><p></p><p>Володіння CAT-інструментами (наприклад, SDL Trados, MemoQ, Smartling)</p><p></p><p>Увага до деталей та здатність працювати в умовах стиснених термінів</p><p></p><p>Ефективна комунікація та співпраця в мультикультурному віддаленому середовищі</p>
<p>Добрый день!</p><p>Есть организация на Яндекс картах, нужно разместить много отзывов. </p><p>Готова оплачивать как по 1-2-3 отзыву, так и массово. </p><p>Заранее благодарю за предложения! </p>
<p>Нужна помощь в настройке Настройка Timefold для построения оптимального маршрута. Напишите пожалуйста если есть опыт работы с этими библиотеками.</p>
<p><b>Тема курсового проекта – «Разработка микро-ЭВМ на ПЛИС»</b>
Варианты заданий и требования можно найти в самом конце методички SIFO Lab practicum part 2.Так же могу скинуть фото готовой курсовой для примера (выполненной на 10 баллов, другого варианта )
<b>Желательно будет предоставить доказательства что вы разбираетесь в данной теме или делали похожие задания !</b>
Мой вариант -<b> 8</b>
Необходимо сделать до <b>31.05</b></p>